Refugio (budismo)


Los budistas se refugian en las Tres Joyas o Triple Joya (también conocidas como los “Tres Refugios”).

Las Tres Joyas son:​

el Buda, el iluminado por completo
el Dharma, las enseñanzas expuestas por el Buda
La Sangha, la orden monástica del budismo que practica el Dharma
El refugio es común a todas las principales escuelas de budismo. Los textos Pali emplean el motivo brahmánico de un grupo de tres refugios, como se encuentra en Rig Veda 9.97.47, Rig Veda 6.46.9 y Chandogya Upanishad 2.22.3-4.

Fe (saddha)
La fe es un elemento de enseñanza importante en las tradiciones Theravada y Mahayana. En contraste con las nociones occidentales de fe percibidas, la fe en el budismo surge de la experiencia y el razonamiento acumulados.

En el Sutra Kalama, el Buda argumenta explícitamente en contra de simplemente seguir la autoridad o la tradición, en particular las de religiones contemporáneas al tiempo de Buda.3​ Sigue siendo valioso para un grado de confianza y creencia confiables en el budismo, principalmente en el logro espiritual y la salvación o la iluminación. La fe en el budismo se centra en la creencia en las Tres Joyas.

Preceptos
Para alguien que desea estudiar y practicar el budismo, los cinco preceptos éticos que se recomiendan son emprender voluntariamente la práctica para:

abstenerse de matar.​
abstenerse de robar.
abstenerse de mentir.
abstenerse de consumir intoxicantes.
abstenerse de una conducta sexual inapropiada.
Nota: Los preceptos pueden enumerarse por orden de gravedad de las acciones perjudiciales protegidas. La conducta sexual impropia puede significar, aproximadamente, una conducta sexual “dañina o dañina”.

Para aquellos interesados ​​en prácticas ligeramente más avanzadas, en luna llena, luna nueva y, a veces, en otros días de cuarto de luna, se recomienda emprender los ocho preceptos éticos, que también incluyen:

abstenerse de comer después del mediodía
abstenerse de cantar, bailar, escuchar música, ver espectáculos, usar joyas, usar perfumes y colonias y usar maquillaje.
abstenerse de dormir en ropa de cama alta y lujosa
Fraseología
Versión sánscrita

बुद्धं शरणं मि्छामि.
धर्मं शरणं मि्छामि.
संघं णंरणं मि्छामि.
Buddhaṃ śaraṇaṃ gacchāmi.
Dharmaṃ śaraṇaṃ gacchāmi.
Saṃghaṃ śaraṇaṃ gacchāmi.
Me refugio en el Buda.
Me refugio en el Dharma.
Me refugio en la Sangha.
Versión de Pāli (Theravada):

बुद्धं सरणं मि्छामि.
धम्मं सरणं मि्छामि.
सङ्घं सरणं मि्छामि.
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Voy al Buda en busca de refugio.
Voy al Dhamma en busca de refugio.
Voy al Sangha en busca de refugio.
Caracteres Khmer:

ពុ សរ សរ ណំ ច្ឆា មិ មិ
ធ សរ សរ ណំ ច្ឆា មិ មិ
ស សរ សរ ណំ ច្ឆា មិ មិ
Al Buda por refugio voy
Al Dharma para el refugio voy
A la Sangha por refugio voy
Versión Uyghur:

Namo pero.
Namo dram.
Namo cantó.
Versión china:

南 無 皈依 佛
南 無 皈依 法
南 無 皈依 僧
Al Buda por refugio voy.
Al Dharma para el refugio voy.
A la Sangha en busca de refugio, voy.
Sin embargo, algunos sustituyen lo anterior por una versión (Mahāyāna) tomada del Avatamsaka Sutra que dice:

自 皈依 當, 當 當 當, 體 解 發, 體 無上 發.
(Me refugio en el Buda, deseando que todos los seres sintientes entiendan el gran camino y hagan el mayor voto).
自 皈依 當, 當 當 當, 深入 經 智, 智 慧如海.
(Me refugio en el Dharma, deseando que todos los seres sintientes profundicen en el Sutra Pitaka, obteniendo un océano de conocimiento).
自 皈依 當, 當 當 當, 統 理 一切, 一切 無礙.
(Me refugio en la Sangha, deseando que todos los seres sintientes guíen a la congregación en armonía, sin obstrucciones).
Tibetano: El refugio básico en tibetano es:

སངས་ རྒྱས་ ལ་ སྐྱབས་ ་ ་ ་ ་
ཆོས་ སྐྱབས་ སྐྱབས་ སུ་ ོ ་ ་
དགེ་ འདུན་ ལ་ སྐྱབས་ ་ ་ ་ ་
Sang-gyé la kyap-su chio (voy a refugiarme al Buda)
Chö la kyap-su chio (voy por refugio al Dharma)
Gendün la kyap-su chio (busco refugio en la Sangha)
Un refugio mahayana en tibetano:

སངས་ རྒྱས་ ཆོས་ ཆོས་ ་ ་ ་ ་
བྱང་ བར་དུ་ བར་དུ་ སྐྱབས་ མཆི ་ ་
བདག་ གིས་ སྦྱིན་ སྦྱིན་ ་ ་ ་ ་
འགྲོ་ ལ་ ལ་ ཕན་ ཤོག ཤོག ཤོག
Sang gyé chö dang tsok kyi chok nam la
Jang chup bar du kyap su chi
Dak gi jin sok gyi pa di dak gi
Dro la pen chir sang gyé drup par shok
En el Buda, el Dharma y la Sangha son excelentes,
Me refugio hasta la iluminación.
Por el mérito de la generosidad y demás,
Que pueda alcanzar la Budeidad para beneficiar a todos los seres sintientes.
Versión tailandesa:

พุ ท ณั ณั ณั มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ
ธั ม ​​ณั ณั ณั มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ
สั ง ณั ณั ณั มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ มิ
Buddhaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Dhammaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Saṅghaṃ saraṇaṃ gacchāmi.
Para Buda, voy por refugio.
Al Dhamma voy por refugio.
Al Sangha voy por refugio.
Canto tailandés por tres veces agregando ทุ ติ ยั Tat Tat (Tatuyampi, por segunda vez) o ต ติ ยั ปิ ปิ (Tatiyampi, por tercera vez) antes de cada oración de cada conjunto de gemas triples que piden refugio.

 

Fuente: Wikipedia

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s